Технический перевод включает в себя перевод документации множества узкоспециализированных отраслей, это составляет основную сложность и требует высокой квалификации от переводчика. Главная особенность технического перевода это насыщенность его терминологией, которая к тому же, в отличие от юридического текста, не является универсальной, в каждой отрасли используются свои специфические термины, которые переводчик должен знать и уметь использовать, с помощью специализированных программ типа Trados и тематических словарей.

Следующей особенностью технического текста является наличие, как правило, рисунков, схем, таблиц, графических элементов, вставленных в текст. Если технический текст сделан не в редактируемом формате типа Word, а в PDF, как это часто бывает, то помимо перевода может быть востребована услуга по верстке (форматированию) переведенного текста, чтобы на выходе переведенный текст выглядел так же, как исходный, только на другом языке.

Мы делаем переводы технической документации с/на любые иностранные языки. Самой популярной услугой является технический перевод с английского языка на русский, и наоборот. Также востребованы технические переводы с немецкого языка на русский. Последние годы популярность набирают технические переводы на китайский и с китайского, хотя сами китайцы чаще всего используют в этой сфере английский.

Наши специалисты строго распределены по тематикам перевода, профессионально владеют языками и знанием технической терминологии, поэтому переводы выполняются на высоком уровне, качественно и в срок.

 

Основные направления технического перевода:

 

        Технические инструкции к различному оборудованию

Руководства по пользованию, установке и монтажу промышленных и бытовых приборов, машин, аппаратов, девайсов и т.д., как правило, поставляются вместе с оборудованием. Эти руководства обязательно должны быть переведены на язык той страны, куда поставляется данное оборудование.

Наши специалисты качественно выполняют переводы инструкций различного оборудования, включая холодильное и тепловое оборудование, телекоммуникационное, энергетическое, подъемно-транспортное, сборочно-разборочное, контрольно-диагностическое, бытовое и медицинское, уборочно-моечное, шиномонтажное, ремонтное и другие виды оборудований.

Чаще всего, переводим технические инструкции с английского языка на русский язык, но также востребованы переводы с немецкого, итальянского, китайского языков на русский.

Оказываем услуги по переводу технических инструкций с русского языка на английский и другие иностранные языки, в том числе испанский, французский и арабский, если речь идет об оборудовании, поставляемом на экспорт.

По желанию заказчика, переводим технические инструкции под ключ, то есть включая перевод и верстку документа.

        Нефтегазовая промышленность

Отрасль нефтегазовой промышленности включает в себя спектр различных направлений, таких как добыча, переработка, транспортировка, складирование и продажа полезных природных ископаемых — нефти, газа, и сопутствующих нефтепродуктов.

Также существуют смежные отрасли, например бурение, геофизика, производство нефтегазового оборудования.

Мы переводим такие документы нефтегазовой отрасли как:

  • эксплуатационные;

  • монтажные;

  • должностные инструкции;

  • правила промышленной безопасности;

  • санитарные нормы и правила;

  • проектная документация;

  • технические отчеты;

  • правовые акты;

  • геологоразведочная документация и другие нефтегазовые документы.

Наши специалисты не только профессионально владеют языками, но и имеют многолетний опыт работы переводов подобной узкоспециализированной документации и качественно выполняют ее переводы.

        Химическая промышленность

Химическая промышленность – отрасль по производству промышленных химикатов. Эта отрасль тесно связана с нефтегазовой промышленностью, металлургией, пищевой, текстильной, производством удобрений, а также медициной. Химическая промышленность имеет несколько подотраслей, включая агрохимию, парфюмерию и косметику, олеохимию и другие.

Химический перевод имеет множество ответвлений и узких тематик, это требует от переводчика высокой квалификации и дополнительных знаний в области химии.

Наше бюро имеет опыт работы по следующим тематикам:

  • собственно химическая промышленность (производство синтетического каучука и резиновых изделий, пластмасс, химических волокон, полимеров)

  • нефтехимическое производство;

  • производство бытовой химии;

  • горно-химическая промышленность;

  • промышленность минеральных удобрений;

  • химико-фармацевтическое производство;

  • коксохимия;

  • производство каустической и кальцинированной соды, аммиака, хлора, щелочей и кислот;

  • лакокрасочное производство и др.

Мы переводим такие документы, как стандарты, постановления, рецептуры, проектную и техническую документацию, описания продуктов, договора, отчеты, должностные инструкции, нормативные документы, правила безопасности и другие документы с/на любые иностранные языки. Наши специалисты профессионально владеют языками и имеют большой опыт переводов подобной документации.

        Энергетика

Энергетика – это область занимающаяся преобразованием и производством энергии. К отраслям энергетики относятся гидроэнергетика, тепловая и ядерная, электроэнергетика, а также альтернативная энергетика.

Перевод в области энергетики – это достаточно сложная работа, так как он узко специфичен и имеет специальную терминологию. Наши переводчики выполняют перевод в этой сфере качественно и в срок.

Мы переводим такие документы в области энергетики:

  • техническую и проектную документацию;

  • приказы и распоряжения;

  • договора;

  • перечни работ;

  • должностные инструкции;

  • правила технической эксплуатации;

  • акты и планы;

  • технические паспорта;

  • нормативные документы;

  • оперативные схемы и программы испытаний и другие документы.

Также для этой области характерны переводы технических инструкций к энергетическому оборудованию, ведь с прогрессом и развитием энергетики в эксплуатацию входит все больше и больше энергетического оборудования, в том числе ввозимого в Россию из других стран, а также поставляемого из России на экспорт в страны Азии, Африки и др.

        Электроника и элетротехника

К области электроники относится производство различных электронных устройств, бытовых электроприборов, аудио- и видеотехники и цифровой электроники.

Наиболее часто мы выполняем переводы текстов, связанных с эксплуатацией различных электрических приборов и оборудований, техпаспортов, описаний устройств и другой технической и проектной документации.

Часто тексты на данную тематику содержат чертежи и электрические схемы различных форматов. Для их перевода и сохранения форматирования необходима верстка документа. Подробнее об этом вы можете прочитать в разделе Верстка и форматирование.

Наши специалисты выполнят перевод в области электроники и электротехники различной сложности, так как обладают всеми необходимыми знаниями в этой сфере и знакомы с терминологией.

        Металлургия

Металлургия охватывает большой спектр различных отраслей и направлений. Существует две большие разновидности металлургии: черная и цветная. Цветные металлы в свою очередь делятся на тяжелые и легкие.

Мы осуществляем переводы по следующим отраслям металлургии:

  • добывающая металлургия;

  • производство черных металлов (железа, хрома, марганца и др.);

  • производство цветных металлов (алюминия, меди, титана и др.);

  • получение сплавов (чугуна, стали);

  • легирование и прокатное производство;

  • обработка металлов в горячем и холодном состоянии и сварка;

Можно отметить следующие документы из области металлургии, на переводе которых мы специализируемся: отраслевые и ведомственные документы, документы по добыче и переработке, стандарты и рекомендации, документы по отбору проб, по анализу месторождений, технические требования, методические рекомендации и другие документы.

        Машиностроение

Машиностроение это отрасль по производству различных машин и оборудования, включающая такие отрасли как: тяжёлое, общее, среднее, точное машиностроение, производство металлических изделий и заготовок, ремонт машин и оборудования.

Наше бюро осуществляет переводы по таким областям машиностроения:

  • автомобилестроение;

  • железнодорожное машиностроение;

  • судостроение;

  • авиационная промышленность;

  • сельскохозяйственное машиностроение;

  • станкостроение;

  • производство тяжелого оборудования (металлургического, горно-шахтного и другого);

  • нефтегазовое машиностроение;

  • химическое и лесопромышленное машиностроение;

  • тракторостроение;

  • роботехника;

  • приборостроение и другие отрасли.

Производители того или иного товара стремятся выдвинуть его на мировой рынок. При выходе на международное производство и торговлю, появляется необходимость перевода юридических и технических документов, включая учредительную документацию (уставы и договора), сертификаты на производимую продукцию и другие документы. Переводы в нашем бюро выполняются с/на любые языки мира.

Технические переводы в сфере машиностроения представляют собой объемную работу, так как отрасль машиностроения объединяет большое количество подотраслей и соответственно требует от переводчика обширных знаний в этой области. Наши специалисты владеют грамотным техническим языком и регулярно выполняют переводы в сфере машиностроения, что позволяет накапливать ценный опыт и поддерживать знания на высоком уровне.

        Автомобили и спецтехника

Автомобильная промышленность осуществляет производство безрельсовых транспортных средств и имеет несколько подотраслей: моторостроение, сборка авто, производство комплектующих и производство технологического оборудования.

Автомобилестроение тесно связано с такими отраслями промышленности как металлургия, химическая промышленность и электротехника.

Помимо самих автомобилей и других транспортных средств к этой отрасли относят производство двигателей, шин, и других комплектующих, роботостроение, производство различного вида станков и другое.

Из России производится экспорт отечественных автомобилей и комплектующих в страны бывшего СССР, страны Азии и Африки, это вызывает необходимость перевода всей сопроводительной документации с русского на иностранные языки.

Перевод документов из области автомобилестроения с иностранных языков на русский язык необходим компаниям, имеющим свои заводы по сборке автомобилей на территории России, а также занимающимся импортом запчастей и комплектующих. В частности, востребована услуга по переводу с немецкого языка на русский язык по автомобильной тематике.

Все это вызывает необходимость перевода большого пакета документов, которые включает инструкции по техническому обслуживанию, каталоги запчастей, руководства по эксплуатации, ГОСТы, инструкции по ремонту и диагностике, инструкции по эксплуатации, рекламную документацию и прочие документы.

Мы имеем многолетний опыт работы с подобной документацией и качественно выполняем переводы различной сложности на разные языки мира.

        Строительство и девелопмент

Как отрасль, строительство включает в себя сооружение зданий, их ремонт, реконструкцию и реставрацию.

Переводы в этой сфере также можно разделить по назначению:

  • перевод промышленного строительства (заводы, фабрики)

  • перевод строительства гражданских объектов (жилые дома, общественные здания и т.д.)

  • перевод сельскохозяйственного строительства

  • перевод транспортного строительства (мосты, тоннели, дороги)

  • перевод военного строительства и др.

Мы переводим полный комплект документации в области строительства, предусмотренный законодательством. Он содержит в себе большое количество документов различного назначения:

  • Инвестиционные проект

  • бизнес-план

  • схема организации участка

  • архитектурное проектирование

  • сведения об инженерном оборудовании

  • сведения о сетях инженерно-технического обеспечения (документация по системам водоснабжения, водоотведения, отопления, вентиляции и кондиционирования, газоснабжения и электроснабжения)

  • проект организации строительства

  • проект организации работ по сносу или демонтажу

  • документация по обеспечению пожарной безопасности

  • строительные сметы

  • технические регламенты и прочие документы.

Большинство строительных документов содержит в себе таблицы, чертежи и схемы, которые обязательны к переводу. В этом случае, для полного сохранения форматирования документа, необходима его верстка. Здесь к переводу подключаются специалисты по форматированию. Подробнее об этом можно прочитать в разделе Верстка и форматирование.

        ИТ, компьютеры и телекоммуникации

ИТ технологии охватывают широкую область создания, передачи, хранения и восприятия информации. Перевод в сфере ИТ предполагает не только владение языком, но и специализацию в этой области, так как информационные системы изобилуют узкоспециализированными терминами, аббревиатурами и собственным слэнгом и требуют точности перевода. Наши переводчики имеют большой опыт переводов различной документации из области ИТ, включая: аннотации, руководства пользователя, документацию программного и аппаратного обеспечения, документацию к техническим средствам и оборудованию, инструкции для приложений и устройств, описания к оборудованию, а также переводы сайтов, статей, форумов, компьютерных игр, приложений и программ.

        Другие отрасли

Помимо общей нормативной, проектной и технической документации по вышеуказанным отраслям, мы также переводим:

  • Текстильная промышленность: сертификаты продукции, анализ сертифицированной продукции, декларации о соответствии текстиля, протоколы испытаний образцов и др.

  • Швейная промышленность: чертежи деталей одежды, таблицы, технические описания модели, требования по раскладке и раскрою и др.

  • Лесная промышленность: нормативно-правовые акты в лесном деле, сопроводительные документы на транспортировку древесины, лесной кодекс, правила пожарной безопасности в лесной промышленности и др.

  • Угольная промышленность: геологоразведочная документация, руководства по ведению взрывных работ, правила безопасности при разработке угольных месторождений, правила устройства электроустановок, инструкция по безопасному ведению горных работ и др.

  • Пищевая промышленность: санитарно-эпидемиологического заключения, ассортиментный перечень реализуемой продукции, документы по дезинсекции и дератизации и др.

  • Фармацевтическая промышленность: документы по контролю качества лекарственных средств, документы по микробиологическому мониторингу, документы по испытанию лекарственных препаратов и др.

К вопросу о сроках мы готовы в максимальной степени идти навстречу интересам и пожеланиям заказчика.

В зависимости от сложности текста, один переводчик в среднем может переводить в день 7-10 страниц документа. При необходимости мы подключаем к работе нескольких переводчиков, работаем по выходным – все для того, чтобы работа была выполнена в срок.

Расценки на письменный перевод с/на разные языки вы можете посмотреть в разделе Цены. Или просто пришлите документ, который вам нужно перевести, для оценки стоимости перевода, по электронной почте или воспользовавшись формой на сайте.



 

Заказать услугу

Языки перевода

На сегодняшний день мы работаем со многими европейскими, восточными и азиатскими языками.

Если нужного Вам языка нет в этом списке, попробуйте все же позвонить нам — у нас достаточно большая база переводчиков, возможно, мы сумеем
Вам помочь

Европейские языки
Языки стран ближнего зарубежья
Азиатские языки
  • Китайский
  • Арабский
  • Иврит
  • Корейский
  • Тайский
  • Хинди
  • Японский