Рассчитайте стоимость перевода
Приложите документ
для перевода
Поддерживаются форматы .DOC, .PDF, .TXT. Общий размер файлов не более 50 Мб. Max - 2 файла.
Получить расчет

Инструкция – это документ технического характера, в котором содержится информация о характеристиках, функциях и правилах пользования продукта. Для перевода документации подобного рода недостаточно знаний иностранных языков. Необходимо учитывать правила и нормы, принятые в стране, на язык которой переводится текст.

Обратившись в бюро Perevod.ru, вы сможете заказать перевод руководства по эксплуатации технических изделий, сложного производственного оборудования, мануала к современной технике (смартфоны, ноутбуки, планшетные компьютеры и т.д.), товаров массового потребления и т. д.

Особенности и требования к техническому переводу

Технический перевод выполняется в соответствии с жесткими требованиями.

  • Необходимо транскрибировать наименование зарубежных концернов, промышленных объектом и названий компаний – заключать их в кавычки.
  • Специфическая терминология должна переводиться в соответствии с установленными образцами. Специалист обязан руководствоваться авторитетными источниками (одноязычные и двуязычные толковые словари).
  • Не допускается вольная трактовка.
  • Требуется расшифровывать каждое сокращённое слово полностью.
  • Специалист обязан руководствоваться общепринятой метрической системой единиц.
  • Важно правильно применять официальные торговые знаки, названия организаций, номенклатурные обозначения.

Инструкция является юридическим документом, разработанным для защиты прав потребителей. При продаже прибора любого назначения продавец обязан предоставить гарантию и инструкцию на русском языке.

В случае поломки товара, покупатель вправе его вернуть, однако если были нарушены правила пользования – гарантия теряет юридическую силу. Поэтому так важно обеспечить смысловое понимание информации, изложенной в руководстве по эксплуатации оборудования зарубежного производства.

Требования к переводчику

Переводчик должен разбираться в жанрово-стилистических особенностях инструкции (относится к официально-деловому стилю). Любое руководство к эксплуатации имеет сходную структуру, состоящую из следующих пунктов:

  • описание;
  • комплектация;
  • правила пользования;
  • техника безопасности;
  • правила хранения.

Работая с таким документом, нужно понимать черты официально-делового стиля, которых две: языковой стандарт и точность. Текст инструкции должен быть связным и цельным, содержать группировку элементов по определённой схеме, подчинённой общей тематике. В деловом документе отсутствуют метонимии, метафоры и другие средства создания образности речи.

Изложенная информация должна быть доступной и наглядной, что обеспечивает простоту восприятия. Текст руководства по эксплуатации содержит таблицы, иллюстрации, чертежи. Работа переводчика в таких случаях начинается с прочтения графических элементов.

Наше предложение

Специалисты бюро переведут любые инструкции и руководства по эксплуатации. Чтобы оформить заказ, просто закажите обратный звонок, либо свяжитесь с менеджером самостоятельно. В наши услуги входит перевод инструкций по охране, монтажу, техники безопасности, применению лекарственных препараторов, техническому обслуживанию и т. д.

Работа по переводу инструкций и руководств выполняется в несколько этапов:

  • согласование глоссария , то есть основных понятий;
  • выполнения перевода;
  • редактирование текста с учётом стилистической и технической направленности;
  • корректировка текста в соответствие с пунктуацией, орфографией и грамматикой;
  • верстка документа;
  • финальная вычитка.

Мы работаем со многими европейскими, восточными и азиатскими языками. Гарантируем полное дублирование исходного материала, включая заголовки, списки, подзаголовки всех уровней. Каждый документ заверяется печатью переводческого бюро, что подтверждает его юридическую силу.

В штате более 50 специалистов
Каждый специалист имеет по меньшей мере 10 лет переводческого опыта
Работаем более чем с 18 европейскими и восточными языками
Большой опыт — более 19 лет на рынке переводческих услуг
27 видов перевода
Гибкая система скидок — чем больше заказываете, тем меньше платите
Мы сохраним конфиденциальность вашей информации
Бесплатное выполнение тестовых переводов*
* Уточняйте у менеджера

Ключевые клиенты

Ключевые клиенты

На сегодняшний день мы сотрудничаем со многими российскими и зарубежными компаниями. В нашей деятельности мы в максимальной степени ориентируемся на пожелания и интересы заказчиков, что позволяет нам создать предпосылки для дальнейшего взаимовыгодного сотрудничества.

Языки перевода

На сегодняшний день мы работаем со многими европейскими, восточными и азиатскими языками.

Если нужного Вам языка нет в этом списке, попробуйте все же позвонить нам — у нас достаточно большая база переводчиков, возможно, мы сумеем
Вам помочь

Европейские языки
Языки стран ближнего зарубежья
Азиатские языки
  • Английский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Немецкий
  • Французский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Голландский
  • Греческий
  • Датский
  • Польский
  • Португальский
  • Сербский
  • Турецкий
  • Финский
  • Чешский
  • Шведский
  • Казахский
  • Киргизский
  • Молдавский
  • Таджикский
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Азербайджанский
  • Белорусский
  • Грузинский
  • Латышский
  • Литовский
  • Эстонский
  • Армянский
  • Китайский
  • Арабский
  • Иврит
  • Корейский
  • Тайский
  • Хинди
  • Японский