-
Письменный перевод
- Срочный перевод
-
Перевод личных документов
-
Перевод паспорта
- Перевод паспорта с русского языка на иностранные языки
-
Перевод паспорта с иностранного языка на русский язык
- Перевод украинского паспорта на русский язык
- Перевод белорусского паспорта на русский язык
- Перевод казахского паспорта на русский язык
- Перевод молдавского паспорта на русский язык
- Перевод таджикского паспорта на русский язык
- Перевод туркменского паспорта на русский язык
- Перевод киргизского паспорта на русский язык
- Перевод узбекского паспорта на русский язык
- Перевод армянского паспорта на русский язык
- Перевод азербайджанского паспорта на русский язык
- Перевод грузинского паспорта на русский язык
- Перевод паспортов стран ЕС на русский язык
- Перевод паспортов других стран Азии, Африки, Америки на русский язык
- Перевод паспорта с иностранного языка на иностранный язык
-
Перевод диплома
- Перевод диплома с русского языка на иностранный язык
-
Перевод диплома с иностранного языка на русский язык
- Перевод диплома с английского языка на русский
- Перевод диплома с казахского языка на русский
- Перевод диплома с киргизского языка на русский
- Перевод диплома с китайского языка на русский
- Перевод диплома с молдавского языка на русский
- Перевод диплома с таджикского языка на русский
- Перевод диплома с туркменского языка на русский
- Перевод диплома с узбекского языка на русский
- Перевод диплома с украинского языка на русский
- Перевод диплома с других иностранных языков на русский
- Перевод диплома с иностранного языка на иностранный язык
- Перевод аттестата
- Перевод свидетельства
- Перевод справок
- Перевод согласия на выезд
- Перевод трудовой книжки
- Перевод документов на визу
- Перевод водительских прав
- Прочие документы
-
Перевод паспорта
- Финансово-экономический и юридический перевод
- Технический перевод
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Научный перевод
- Художественный перевод
- Перевод видео- и аудиоматериалов
- Перевод интернет-сайтов
- Перевод носителем языка
- Редактирование переводов
- Верстка и форматирование
- Устный перевод
- Заверение и легализация
-
Цены
-
Стоимость письменного перевода
- Английский
- Азербайджанский
- Арабский
- Армянский
- Белорусский
- Болгарский
- Венгерский
- Голландский/нидерландский
- Греческий
- Грузинский
- Датский
- Иврит
- Испанский
- Итальянский
- Казахский
- Киргизский
- Китайский
- Корейский
- Латышский
- Литовский
- Молдавский/румынский
- Немецкий
- Польский
- Португальский
- Сербский
- Таджикский
- Тайский
- Турецкий
- Туркменский
- Узбекский
- Украинский
- Финский
- Французский
- Хинди
- Чешский
- Шведский
- Эстонский
- Японский
- Стоимость заверения и апостиля
- Стоимость устного перевода
- Стоимость верстки и форматирования
-
Стоимость письменного перевода
Перевод инструкций
Инструкция – это документ технического характера, в котором содержится информация о характеристиках, функциях и правилах пользования продукта. Для перевода документации подобного рода недостаточно знаний иностранных языков. Необходимо учитывать правила и нормы, принятые в стране, на язык которой переводится текст.
Обратившись в бюро Perevod.ru, вы сможете заказать перевод руководства по эксплуатации технических изделий, сложного производственного оборудования, мануала к современной технике (смартфоны, ноутбуки, планшетные компьютеры и т.д.), товаров массового потребления и т. д.
Особенности и требования к техническому переводу
Технический перевод выполняется в соответствии с жесткими требованиями.
- Необходимо транскрибировать наименование зарубежных концернов, промышленных объектом и названий компаний – заключать их в кавычки.
- Специфическая терминология должна переводиться в соответствии с установленными образцами. Специалист обязан руководствоваться авторитетными источниками (одноязычные и двуязычные толковые словари).
- Не допускается вольная трактовка.
- Требуется расшифровывать каждое сокращённое слово полностью.
- Специалист обязан руководствоваться общепринятой метрической системой единиц.
- Важно правильно применять официальные торговые знаки, названия организаций, номенклатурные обозначения.
Инструкция является юридическим документом, разработанным для защиты прав потребителей. При продаже прибора любого назначения продавец обязан предоставить гарантию и инструкцию на русском языке.
В случае поломки товара, покупатель вправе его вернуть, однако если были нарушены правила пользования – гарантия теряет юридическую силу. Поэтому так важно обеспечить смысловое понимание информации, изложенной в руководстве по эксплуатации оборудования зарубежного производства.
Требования к переводчику
Переводчик должен разбираться в жанрово-стилистических особенностях инструкции (относится к официально-деловому стилю). Любое руководство к эксплуатации имеет сходную структуру, состоящую из следующих пунктов:
- описание;
- комплектация;
- правила пользования;
- техника безопасности;
- правила хранения.
Работая с таким документом, нужно понимать черты официально-делового стиля, которых две: языковой стандарт и точность. Текст инструкции должен быть связным и цельным, содержать группировку элементов по определённой схеме, подчинённой общей тематике. В деловом документе отсутствуют метонимии, метафоры и другие средства создания образности речи.
Изложенная информация должна быть доступной и наглядной, что обеспечивает простоту восприятия. Текст руководства по эксплуатации содержит таблицы, иллюстрации, чертежи. Работа переводчика в таких случаях начинается с прочтения графических элементов.
Наше предложение
Специалисты бюро переведут любые инструкции и руководства по эксплуатации. Чтобы оформить заказ, просто закажите обратный звонок, либо свяжитесь с менеджером самостоятельно. В наши услуги входит перевод инструкций по охране, монтажу, техники безопасности, применению лекарственных препараторов, техническому обслуживанию и т. д.
Работа по переводу инструкций и руководств выполняется в несколько этапов:
- согласование глоссария , то есть основных понятий;
- выполнения перевода;
- редактирование текста с учётом стилистической и технической направленности;
- корректировка текста в соответствие с пунктуацией, орфографией и грамматикой;
- верстка документа;
- финальная вычитка.
Мы работаем со многими европейскими, восточными и азиатскими языками. Гарантируем полное дублирование исходного материала, включая заголовки, списки, подзаголовки всех уровней. Каждый документ заверяется печатью переводческого бюро, что подтверждает его юридическую силу.
Ключевые клиенты
Ключевые клиенты
На сегодняшний день мы сотрудничаем со многими российскими и зарубежными компаниями. В нашей деятельности мы в максимальной степени ориентируемся на пожелания и интересы заказчиков, что позволяет нам создать предпосылки для дальнейшего взаимовыгодного сотрудничества.
Языки перевода
На сегодняшний день мы работаем со многими европейскими, восточными и азиатскими языками.
Если нужного Вам языка нет в этом списке, попробуйте все же позвонить нам — у нас достаточно большая база переводчиков, возможно, мы сумеем
Вам помочь
- Английский
- Испанский
- Итальянский
- Немецкий
- Французский
- Болгарский
- Венгерский
- Голландский
- Греческий
- Датский
- Польский
- Португальский
- Сербский
- Турецкий
- Финский
- Чешский
- Шведский
- Казахский
- Киргизский
- Молдавский
- Таджикский
- Туркменский
- Узбекский
- Украинский
- Азербайджанский
- Белорусский
- Грузинский
- Латышский
- Литовский
- Эстонский
- Армянский
- Китайский
- Арабский
- Иврит
- Корейский
- Тайский
- Хинди
- Японский